(Idiom: Rčení, úsloví, ustrnulé slovní spojení, ustálený slovní obrat do jiného jazyka zpravidla doslovně nepřeložitelný – Malá československá encyklopedie)
Znalost idiomů a jejich umění je na správných místech a ve správných situacích používat patří v jakémkoliv jazyce, a tedy i v angličtině k "vyšší pilotáži" a není to vůbec jednoduché.
Pojďme se nyní podívat na pár idiomů tak, jak je známe v češtině a srovnejme si je s ekvivalentními idiomy v angličtině. Pro méně zdatné jsem se rozhodl je přeložit do češtiny.
Dobrou zábavu:
|
V češtině říkáme |
V angličtině říkají |
|
Držím vám palce |
Držím zkřížené prsty |
|
Dělat laskominy |
Dělat v puse vodu |
|
Dělat honoraci |
Jezdit na vysokém koni |
|
Dát někomu nůž na krk |
Dát někomu pistoli k hlavě |
|
Dvěma pánům nelze sloužit |
Nelze utíkat se zajíci a lovit se psy |
|
Nosit dříví do lesa |
Orat písek |
|
Házet hrách na zeď |
Tlouct vzduch |
|
I mistr tesař se utne |
I ten nejlepší hřebec někdy klopýtne |
|
Jeden za osmnáct a druhý bez dvou za dvacet |
Jeden za šest a druhý za půl tuctu |
|
Kdo chce s vlky býti, musí s nimi výti |
V Římě dělej to co dělají Římané |
|
Kdo se bojí, nesmí do lesa |
Bojácný nikdy nezíská pěknou ženskou |
|
Kdo se směje naposled, ten se směje nejlíp |
Kdo se směje naposled, ten se směje nejhlasitěji |
|
Když dva dělají totéž, není to totéž |
Co je pro jednoho masem, je pro druhého jedem |
|
Komu není shůry dáno v apatyce nekoupí |
Blbej jednou, blbej vždycky |
|
Kopat si hrob |
Mít zapálenou svíčku na obou koncích |
|
Být pod drnem |
Vytlačovat sedmikrásky |
|
Být podělaný strachy |
Kadit modrá světla |
|
Křičet jako by ho na nože bral. |
Křičet jako dítě, jemuž vzali chrastítko |
|
Až naprší a uschne Na svatého Dyndy |
Až budou skřivani z nebe padat |
|
Prší jen se leje |
Prší kočky a psi |
|
Všechno špatné je pro něco dobré |
I neštěstí má své využití |
|
Něco za něco |
Dej a ber |
|
Hodit flintu do žita |
Položit karty |
|
Nestojí to za mák |
Nestojí to za fík |
|
Nevědět jak na něho |
Nevědět jak ho vzít |
|
No ne! |
Tat! Tat! |
|
Patří ti to! |
Ať ti to dobře slouží! |
|
Pije jako duha |
Pije jako ryba |
|
Posílat někoho od čerta k ďáblu |
Posílat někoho od kůlu ke sloupu |
|
Prásknout do bot |
Zmizet jako měsíční svit |
|
Promluvit někomu do duše |
Prořezat se až k srdci |
|
Sníst všechen rozum |
Myslet si o sobě, že není žádné malé pivo |
|
Jako blesk z čistého nebe |
Ven z modrého |
|
Šaty dělají člověka |
Pěkné peří dělá pěkného ptáka |
|
To mne stálo jmění |
To mne stálo štěstí |
|
Ujmout se slova |
Vzít podlahu |
|
Kecat, žvanit |
Žvýkat hadry |
|
Vypadni! |
Vodejdi a vem se s sebou! |
|
Jsmev Prčicích |
Jsme v díře |
|
Je to kost! |
Má zadek, pro který stojí za to umřít. |
Koukám, že se, pomalu ale jistě, dostávám do delikátnějších sfér anglického jazyka, a kdovíjak by to mohlo skončit, kdybych pokračoval ještě na pár stránkách.
Při tvorbě tohoto krátkého seznámení s idiomy jsem vycházel jednak z vlastních znalostí, ale také ze slovníčku PhDr. Věry Rozsypalové CSc "Napadlo by Vás to anglicky?", Sinclaira Nicholase "American Slang" a JUDr. Jana Nesnídala "Idioms Do the Trick".
J.M.
Vloženo dne 13. 09. 2003